公告版位
文章整理中...
目前分類:A0800語言文學類 (23)
- Mar 22 Fri 2013 22:30
日本文學-《旅行的力量 : 深夜特急最終回》
- Mar 09 Sat 2013 19:25
外國文學-(書)《紅與黑》
衝著書封面寫著『公認世界第一流的戀愛小說』,才在圖書館借了這一本。
也許我比較駑鈍吧,不然就是那時代過於保守,
這種尺度的愛情(毫無遮掩地對愛的佔有慾,表白露骨)是大震撼,
而偏偏我心揚不起共鳴,呵呵。
也許我比較駑鈍吧,不然就是那時代過於保守,
這種尺度的愛情(毫無遮掩地對愛的佔有慾,表白露骨)是大震撼,
而偏偏我心揚不起共鳴,呵呵。
- Jan 26 Sat 2013 23:00
外國文學-(書)《死了一個甜點師父之後》
到底兇手一個人,抑是四個人?
為何就一位加工殺人(偽裝成自殺)的罪犯自白 ,其餘三位咸無涉案?
我猶如偏執在靈媒(朗絲黛菲夫人)的預言,
重複思索、一再檢視我有沒有什麼環節漏掉?
為何就一位加工殺人(偽裝成自殺)的罪犯自白 ,其餘三位咸無涉案?
我猶如偏執在靈媒(朗絲黛菲夫人)的預言,
重複思索、一再檢視我有沒有什麼環節漏掉?
- Jul 12 Thu 2012 22:00
小說-(書)《笑傲江湖》之結尾
金庸的武俠小說,被台、港、陸、星翻拍的次數不知凡幾,
為了保持新鮮感或經費權量(我猜),會做一些刪潤,不忠於原本。
然而,同一部經多版本的改編翻拍,難免把劇情錯亂地接連。
前一陣子,我爸在看新加坡拍的電視劇「笑傲江湖」,
為了保持新鮮感或經費權量(我猜),會做一些刪潤,不忠於原本。
然而,同一部經多版本的改編翻拍,難免把劇情錯亂地接連。
前一陣子,我爸在看新加坡拍的電視劇「笑傲江湖」,
- Jun 20 Wed 2012 22:30
日本文學-(書)《不毛地帶》
這是日本作家 山崎豐子 女士的小說。
描述一位(日本)陸軍參謀官,
二戰結束,慘受11年西伯利亞勞改後回到日本,入商場奮戰的下半人生故事。
一場場你爭我奪的生意殊死鏖戰,一件件爾虞我詐的心戰諜報,
將政商勾結活脫脫地呈現,把人性虛偽貪婪赤裸裸地揭露。
我先看電視版,後讀小說的(只讀中,下集)。
電視版有四到五集的字幕故障,因此,落掉的情節用文字補上。
然而,畢竟這兩者存在著差異,
例如礙於經費,戲劇的出場人物會有所刪減,無法像小說般細膩。
我覺得整齣戲,最讓我印象深刻的高潮是:
「伊朗探勘石油三年多竟無油徵,
大門董座要藉此機會,在董事會要將里井前副董座迎回,扳倒男主角壹歧。」
這段,電視的改編顯然比原著好,好在它多些了絕處逢生的感覺!
電視劇是,大門對壹歧興師問罪,接著準備公佈里井的新職務去取代他。
正此緊張之際,發現油礦的好消息傳入;
而小說上寫,當挖到油脈喜訊傳進的時候,
大家正在爭論撻伐大門董座玩期貨這件事。這反倒使人覺得平淡了。
然而,這不會稍少這本小說的光芒。
三大冊長篇創作能如此刻劃剴切,符合時代背景,
使人不得不佩服山崎女士,對此小說所有相關事務的用心蒐羅,及巧妙構思。
後記她曾說:她共訪談了377人,並遠訪中東感受實境,歷時5年完成這部作品。
可謂:集千狐之腋以成裘,非常求真。
之前,我一朋友說:
「台灣的某暢銷作家,作品不值一哂,遠不如山崎女士。」
是的,若當成為職業專業級人士,
真要多費神在真實人事物的觀察,苛求細膩質地,才能言之有物。
莫單單追求多產,老寫狗屁不通,譁眾取寵的奇文。
描述一位(日本)陸軍參謀官,
二戰結束,慘受11年西伯利亞勞改後回到日本,入商場奮戰的下半人生故事。
一場場你爭我奪的生意殊死鏖戰,一件件爾虞我詐的心戰諜報,
將政商勾結活脫脫地呈現,把人性虛偽貪婪赤裸裸地揭露。
我先看電視版,後讀小說的(只讀中,下集)。
電視版有四到五集的字幕故障,因此,落掉的情節用文字補上。
然而,畢竟這兩者存在著差異,
例如礙於經費,戲劇的出場人物會有所刪減,無法像小說般細膩。
我覺得整齣戲,最讓我印象深刻的高潮是:
「伊朗探勘石油三年多竟無油徵,
大門董座要藉此機會,在董事會要將里井前副董座迎回,扳倒男主角壹歧。」
這段,電視的改編顯然比原著好,好在它多些了絕處逢生的感覺!
電視劇是,大門對壹歧興師問罪,接著準備公佈里井的新職務去取代他。
正此緊張之際,發現油礦的好消息傳入;
而小說上寫,當挖到油脈喜訊傳進的時候,
大家正在爭論撻伐大門董座玩期貨這件事。這反倒使人覺得平淡了。
然而,這不會稍少這本小說的光芒。
三大冊長篇創作能如此刻劃剴切,符合時代背景,
使人不得不佩服山崎女士,對此小說所有相關事務的用心蒐羅,及巧妙構思。
後記她曾說:她共訪談了377人,並遠訪中東感受實境,歷時5年完成這部作品。
可謂:集千狐之腋以成裘,非常求真。
之前,我一朋友說:
「台灣的某暢銷作家,作品不值一哂,遠不如山崎女士。」
是的,若當成為職業專業級人士,
真要多費神在真實人事物的觀察,苛求細膩質地,才能言之有物。
莫單單追求多產,老寫狗屁不通,譁眾取寵的奇文。
- Mar 27 Tue 2012 22:25
詩詞曲賦文-<鳳求凰>到<白頭吟>
約在1997年我已知:
西漢才子 司馬相如,譜一曲《鳳求凰》而深掠卓文君的心。
然而,史記沒有載其詞,我也沒特別查尋。
在那之後,無意間讀到卓文君《白頭吟》的「願得一人心,白頭不相離」,
此乃卓文君對司馬相如的變心,發出的哀怨之音。
於是,我生起興趣,便覽閱了
從司馬相如的《鳳求凰》,到卓文君的《白頭吟》、《訣別書》,寫下這份筆記。
(黑、紫字,我的筆記與感想;藍字,引用文)
一,兩相遇,司馬相如的《鳳求凰》
史記是這樣交待「司馬相如彈琴給卓文君」,甚至《鳳求凰》都沒提到:
「是時卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重,而以琴心挑之。」
白話:
此時卓王孫有一個女兒叫卓文君,剛剛守寡,喜好音樂。
所以,司馬相如假裝與臨邛縣縣令相互看重,
趁機用琴音,表達內心去挑逗卓文君。
「以琴心挑之」,有人將「琴心」當做一種曲名,我不以為然。
網路有篇文章:琴心考辯 。他這事上的見解,我很認同,
應該要「以琴/心挑/之」來分析這句。
以琴:用琴; 心挑:出自內心挑逗,做動詞用; 之:卓文君。
理由是〈史記集解〉郭璞 曰:「以琴中音挑動之。」 用「中」換掉「心」。
〈史記索隱〉司馬貞 曰:「挑,嬈也。以琴中嬈之。」 屬相同說法。
其次,我覺得,倘若真有《琴心》這曲,那後人幹嗎還用《鳳求凰》替代?
同時,沒聽說《琴心》即《鳳求凰》。
現見的《鳳求凰》來自〈史記索隱〉。作者司馬貞,引 三國曹魏 張揖 云:
「其詩曰:
鳳兮鳳兮歸故鄉,游遨四海求其凰,
有一艷女在此堂,室邇人遐毒我腸,何由交接為鴛鴦。
鳳兮鳳兮從凰棲,得託子尾永為妃。
交情通體必和諧,中夜相從別有誰。」
網路的白話翻譯:
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉,
行蹤無定,遊覽天下只為尋求心中的凰鳥。
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,
居處雖近卻到不了,思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,與她結為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦?
(但願我這鳳鳥,能與妳這凰鳥,一同雙飛,天際遊翔!
鳳兮依文意,應為凰兮或皇兮誤植。)
凰鳥啊凰鳥,願妳與我起居相依,形影不離。
西漢才子 司馬相如,譜一曲《鳳求凰》而深掠卓文君的心。
然而,史記沒有載其詞,我也沒特別查尋。
在那之後,無意間讀到卓文君《白頭吟》的「願得一人心,白頭不相離」,
此乃卓文君對司馬相如的變心,發出的哀怨之音。
於是,我生起興趣,便覽閱了
從司馬相如的《鳳求凰》,到卓文君的《白頭吟》、《訣別書》,寫下這份筆記。
(黑、紫字,我的筆記與感想;藍字,引用文)
一,兩相遇,司馬相如的《鳳求凰》
史記是這樣交待「司馬相如彈琴給卓文君」,甚至《鳳求凰》都沒提到:
「是時卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重,而以琴心挑之。」
白話:
此時卓王孫有一個女兒叫卓文君,剛剛守寡,喜好音樂。
所以,司馬相如假裝與臨邛縣縣令相互看重,
趁機用琴音,表達內心去挑逗卓文君。
「以琴心挑之」,有人將「琴心」當做一種曲名,我不以為然。
網路有篇文章:琴心考辯 。他這事上的見解,我很認同,
應該要「以琴/心挑/之」來分析這句。
以琴:用琴; 心挑:出自內心挑逗,做動詞用; 之:卓文君。
理由是〈史記集解〉郭璞 曰:「以琴中音挑動之。」 用「中」換掉「心」。
〈史記索隱〉司馬貞 曰:「挑,嬈也。以琴中嬈之。」 屬相同說法。
其次,我覺得,倘若真有《琴心》這曲,那後人幹嗎還用《鳳求凰》替代?
同時,沒聽說《琴心》即《鳳求凰》。
現見的《鳳求凰》來自〈史記索隱〉。作者司馬貞,引 三國曹魏 張揖 云:
「其詩曰:
鳳兮鳳兮歸故鄉,游遨四海求其凰,
有一艷女在此堂,室邇人遐毒我腸,何由交接為鴛鴦。
鳳兮鳳兮從凰棲,得託子尾永為妃。
交情通體必和諧,中夜相從別有誰。」
網路的白話翻譯:
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉,
行蹤無定,遊覽天下只為尋求心中的凰鳥。
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,
居處雖近卻到不了,思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,與她結為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦?
(但願我這鳳鳥,能與妳這凰鳥,一同雙飛,天際遊翔!
鳳兮依文意,應為凰兮或皇兮誤植。)
凰鳥啊凰鳥,願妳與我起居相依,形影不離。
- Feb 18 Sat 2012 16:07
詩詞曲賦文-<禮運大同篇>的「不必為己」
- Feb 15 Wed 2012 22:34
散文-(書)李家同《陌生人》
今年過年,
我同父親講了李家同先生<陌生人>那本書,那個陌生人的故事。
我是從電視節目獲悉的,轉述給父親聽。
這幾天,有時間借到這本書,把它讀完。
最令我感動的,仍是陌生人該篇。
他給我的心得是,
人常把親人對我們的好,總當作理所當然。
而忘了感恩,乃至忽視他們的付出。
人假設親友為"陌生人"時,
去觀察他們給我們做的一切,
方能體會那份幸福與溫馨的真正實質。
我同父親講了李家同先生<陌生人>那本書,那個陌生人的故事。
我是從電視節目獲悉的,轉述給父親聽。
這幾天,有時間借到這本書,把它讀完。
最令我感動的,仍是陌生人該篇。
他給我的心得是,
人常把親人對我們的好,總當作理所當然。
而忘了感恩,乃至忽視他們的付出。
人假設親友為"陌生人"時,
去觀察他們給我們做的一切,
方能體會那份幸福與溫馨的真正實質。
- Nov 23 Wed 2011 11:26
詩詞曲賦文-梁實秋<時間即生命>
我好喜歡這篇文章。
沒想到,還有念誦,呼呼。
多聽幾遍,鞭策自己珍惜生命。
http://glzmtcfw414.pixnet.net/blog/post/27216803-%E6%A2%81%E5%AF%A6%E7%A7%8B%E3%80%88%E6%99%82%E9%96%93%E5%8D%B3%E7%94%9F%E5%91%BD%E3%80%89
沒想到,還有念誦,呼呼。
多聽幾遍,鞭策自己珍惜生命。
http://glzmtcfw414.pixnet.net/blog/post/27216803-%E6%A2%81%E5%AF%A6%E7%A7%8B%E3%80%88%E6%99%82%E9%96%93%E5%8D%B3%E7%94%9F%E5%91%BD%E3%80%89
- Nov 17 Thu 2011 15:47
詩詞曲賦文-第六世喇嘛的你見或者不見我
你見,或者不見我,我就在那裡,不悲不喜。
你念,或者不念我,情就在那裡,不來不去。
你愛,或者不愛我,愛就在那裡,不增不減。
你跟,或者不跟我,我的手就在你手裡,不舍不棄。
來我的懷裡, 或者讓我住進你的心裡。
- Nov 14 Mon 2011 22:00
詩詞曲賦文-蘇軾的<稼說>(送張琥)
這篇內容,我覺得寫得很棒,然而網路上,僅尋到白話譯文一。
http://www.wretch.cc/blog/remind0829/11530307
蘇東坡用耕耘作喻,談作學問與施致用。
我稍稍修成自己的話,供自己日後查覽。
原文第一段:
http://www.wretch.cc/blog/remind0829/11530307
蘇東坡用耕耘作喻,談作學問與施致用。
我稍稍修成自己的話,供自己日後查覽。
原文第一段:
- Nov 11 Fri 2011 15:26
詩詞曲賦文-墨子的<親士>
- Oct 11 Tue 2011 13:57
詩詞曲賦文-格言聯璧(持躬)
我大學三年級(2000年),
好愛反覆吟誦下述的文句,
他的出典,我已寫明在標題。
段一
- Sep 19 Mon 2011 20:08
詩詞曲賦文-真娘
原來白樂天(白居易)不只在一首詩提到"真娘"。
上週五在讀他的"寄李蘇州兼示楊瓊"。
真娘墓頭春草碧,心奴鬢上秋霜白。
為問蘇臺酒席中,使君歌笑與誰同。
就中猶有楊瓊在,堪上東山伴謝公。
亦然發現他還有另一首,專門寫真娘的。
真娘墓
真娘墓,虎丘道。
不識真娘鏡中面,唯見真娘墓頭草。
霜摧桃李風摺蓮,真娘死時猶少年。
脂膚荑手不牢固,世間尤物難留連。
難留連,易銷歇。塞北花,江南雪。
真娘的墓(好像髒話喔),在蘇州虎丘。
上回去蘇州,無緣成遊。
直到讀了這兩首詩,才有機遇聽得逢時代不幸的這女子。
對我而言,後詩的詞藻較瑰麗,我喜歡。
美女妍顏佳質之描繪,
上週五在讀他的"寄李蘇州兼示楊瓊"。
真娘墓頭春草碧,心奴鬢上秋霜白。
為問蘇臺酒席中,使君歌笑與誰同。
就中猶有楊瓊在,堪上東山伴謝公。
亦然發現他還有另一首,專門寫真娘的。
真娘墓
真娘墓,虎丘道。
不識真娘鏡中面,唯見真娘墓頭草。
霜摧桃李風摺蓮,真娘死時猶少年。
脂膚荑手不牢固,世間尤物難留連。
難留連,易銷歇。塞北花,江南雪。
真娘的墓(好像髒話喔),在蘇州虎丘。
上回去蘇州,無緣成遊。
直到讀了這兩首詩,才有機遇聽得逢時代不幸的這女子。
對我而言,後詩的詞藻較瑰麗,我喜歡。
美女妍顏佳質之描繪,
- Jun 26 Sat 2010 22:23
詩詞曲賦文-蘇東坡的瑜伽焰口施食集要召請文
姑且不論此文圖謀為何,亦不要問他宗教的意向,
光看蘇軾渾雄而富麗的字彙,就足夠人嘖嘖稱讚了!
立在此大方之家面前,只能說:自愧學膚,該學的,仍一大截呢~。
我好喜歡吟覽這文采辭華喔。哈哈。
光看蘇軾渾雄而富麗的字彙,就足夠人嘖嘖稱讚了!
立在此大方之家面前,只能說:自愧學膚,該學的,仍一大截呢~。
我好喜歡吟覽這文采辭華喔。哈哈。
- Aug 16 Sun 2009 11:44
外國文學-(書)《雪上污痕》
我的感覺,西默農的書,比較偏向描繪犯罪者的心路歷程。
人格特質,怎樣造就一個人去批判世界或改變世界。
只不過,故事人物多採取是打殺的形式。
殺害與情慾,在西默農小說,這似乎是一個人最直然的情緒發揮。
人格特質,怎樣造就一個人去批判世界或改變世界。
只不過,故事人物多採取是打殺的形式。
殺害與情慾,在西默農小說,這似乎是一個人最直然的情緒發揮。
- May 02 Sat 2009 21:21
散文-(書)《文化苦旅》
- Mar 30 Sun 2008 10:50
外國文學-(書)《PS,我愛你》
- Jan 01 Tue 2008 22:00
詩詞曲賦文-(查)晏殊的<蝶戀花>
一,蝶戀花的出處
蝶戀花,
這詞牌根據:「唐教坊曲,本名《鵲踏枝》,宋晏殊詞改今名。」
為何如此命名,乃出自梁簡文帝蕭綱詩句「翻階蛺蝶戀花情」。
它有很多別名:
蝶戀花,
這詞牌根據:「唐教坊曲,本名《鵲踏枝》,宋晏殊詞改今名。」
為何如此命名,乃出自梁簡文帝蕭綱詩句「翻階蛺蝶戀花情」。
它有很多別名:
- Dec 02 Sun 2007 02:52
外國文學-(書)《鬼磨坊》